- 分類:碎碎念
雜雜唸一下
有些事情想說,想大吼,但又覺得自己老是這樣,又在說廢話
感覺自己很沒用QQ
但不重覆說,又覺得悶在心裡怪難受的……Orz
昨天做了夢,令人難過的夢,不過看起來也是事實的夢
夢醒當下覺得沒什麼,過一陣子又開始覺得難過
我的情緒情感神經傳遞的速度,怎麼老是慢半拍……
總是在事情過後才在不開心……
在某些時候,真的感受得到自己是獅子座的哪……
我得努力打散這團黑黑的東西><好好工作!!!
轉換心情,想些開心的事><
昨天終於收到五星物語跟妖精國騎士的原文書!Q///Q
因為我上回去日本時,就買到妖精國48~53
所以這次想不開去下標日拍的書時只買賣1~45集的
中間雖然差了2集,不過日文版原本就不是志在收齊……
有大部份的書就滿足了~
看到美美的畫質,好開心~~~
昨天大概翻了幾本,烏雷的頭髮網點好漂亮啊啊啊~~~~QAQ
有些地方原來有網點耶!!!
雖然之前翻48~53就知道原文書畫質很好
但是我最喜歡前十集,羅莉假扮烏雷當艾莎王子侍從這幾集
所以看到美美的畫質特別開心>///<~
順便可以看到跟台版翻譯的落差
原文書的台詞,比較像一樣歐美中古世紀的句子
像介紹自己時,人名一定是「我是XXXX之子XXX」這類的台詞
但台版翻譯後只會剩下「我叫XXX」=口="
其實以原文書的日文發音,艾沙叫「アーサー」
艾沙應該也可以翻譯為「亞瑟」吧
亞瑟聽起來比較有王者的風範,不過艾沙很親民
也許是看習慣了XD所以我喜歡艾沙這譯名
羅莉叫「ローゼリィ」,羅潔莉,嗯!還是羅莉好聽
再找個時間把整套日文版看過一遍>///<~
五星物語的原文書比台本開本小呢,有點意外
一直以為五星開本應該跟台版差不多,沒想到小一號……
昨天包書包一半書套就沒了,殺出去買書套
不過因為五星是變形Size,要買加寛型的書套
家裡附近的諾貝爾沒進貨啊.....(淚目)
只好用大一點的書套來包書……qq
五星也只翻了一下,五星台詞漢字部份沒附注平假名
遇到不會唸的漢字就看得比較辛苦=_=
一樣改天再來全看一遍><~
是說五星我特愛蘇普拐騙愛倫‧布拉弗多進幻象這段
對愛夏比手畫腳時實在超可愛.....
記得以前朋友曾在我面前
直接「背」出這段台詞的「日文版」 (強者我朋友!!!)
原日文更搭畫面啊啊啊~!!
因此讓我對這段日文台詞印象特別深刻……
當下就一直覺得有機會要看日文版……
是說我在唸想要一套妖精國跟五星的原文書很久了
現在終於達成啦Q////Q!!!YA~~~